好吃的大餅: 譯言

Posted on October 2nd, 2008 in 我見-- 新知舊知 by yhk22

我其實也搞不太懂為什麼我這麼排斥讀英文。

只要是有中文版的小說或是新聞翻譯、我絕對不會去沒事找事讀英文原文。以前去找台灣朋友玩的時候、看到他們電腦螢幕上的BBC news網頁、或是床頭案頭的英文小說書籍、心裡就有點心虛。

“我只是覺得讀英文太慢了拉~~沒耐心而已”   腦子裡有個聲音大聲為自己辯解。

“少來~ 不上進又懶惰就要承認阿~ 幹嘛牽拖一堆。”  沒想到國王新衣那小孩的聲音更大

自己也知道、真正的理由就是懶。來英國這幾年、很明顯地感覺腦子裡空掉了。在台灣的時候、捧起一本書可以津津有味的一口氣在書店看完。在英國可沒有這種奢侈。但是勉強捧起一本英文書、半個小時之後就像老太太一樣在沙發上睡著了。

所以我很努力的在網路上搜尋中文書的替代品。

找了這麼久、我發覺網路上大部份都是片斷的資訊、與雜誌新聞的短文一樣都只是平面的、讀進來之後、如果沒有好好的在腦子裡作連結消化、這只會存在短期記憶區。今天看到的新聞、明天要一條一條回想、其實不容易。但是去好好地讀一本書、那是往腦子裡搬一整塊立體的知識、讀著讀著快樂的大叫”Eureka!!” 幾次之後、讀進來的東西也可以順理成章地好好存在長期記憶區。幾個月之後人家問起來、還是可以把整套邏輯復述出來。

太久沒讀書、讓我覺得腦子好像萎縮了。這讓我很擔心。

這陣子的金融風暴讓我對金融經濟的興趣大增。為什麼銀行要亂借錢給沒存款沒收入的人?為什麼銀行這樣作不怕風險還可以賺錢?為什麼為銀行工作的人不怕把公司搞垮自己失業?為什麼會有泡沫經濟?為什麼各國央行一定要砸錢維持金融流動性?沒想到橫行霸道的大投資銀行居然像紙糊的老虎一樣一吹就倒!?不砸大錢下去紓困會怎麼樣!?經濟大蕭條是什麼樣子?

很多問題、可是網路上的片斷知識很難給我完整的解答、所以我只好乖乖的去圖書館借書。仍然是每半個小時睡著一次、但是醒來還是會繼續讀下去。算是有一點點進步。

其中借的一本書、是Paul Krugman的 The Return of Depression Economics、寫的比其他的人明顯好很多、深入淺出。對於我這種外行人真是天降甘霖。 上網找他的資料、居然找到一個簡體的翻譯資料庫: 譯言有人翻譯他的專欄。

除此之外、還有經濟學人、衛報、紐約時報等等中文翻譯的文章。雖然這不能取代書本、但是文章深度不算差、讀了之後起碼不會覺得浪費時間。也許引起了興趣之後、再去看原文、也不算太懶吧 。(心虛…..)

PaulKrugman專欄

衛報

經濟學人

紐約時報

時報週刊

ps1. 壽司寫過一個很好笑的文章叫做 蘭花脖子上的大餅

ps2. 簡體文看起來真的很難受、但是firefox有plug in可以簡轉繁

台灣有多大??

Posted on August 6th, 2008 in 我見-- 新知舊知 by yhk22

我們是怎麼認知這個世界的呢?

前一陣子這張搞笑的地圖很受歡迎、大家都在轉寄。 而身為Ptt鄉民的我對世界的了解、倒也超出這張搞笑圖不多。

以前我的地理最差、常在及格邊緣徘徊、為了應付考試只好像背書一樣背起來、可是這些零碎的字句的保存期限只有三天、所以抱完佛腳考完試就全部忘光光了。哪裡是山是水有什麼經濟活動、我可是一點印象都沒有、就算是到現在、給我一張歐洲地圖、我還是要好好想想阿爾卑斯山在哪裡、阿那西班牙那個什麼牛什麼山就更不用說了。今年在買美國機票的時候、我還以為賭城在紐約附近。

人在國外、難免有很多需要介紹台灣的時候。我可以臉不紅氣不喘的説台灣人很親切、從南到北上山下海都好玩、更不用説東西超好吃。但是這眾多的聽眾、能來台灣或是來過台灣的著實不多、所以這畫餅充飢畫到後來、看著他們臉上空洞的禮貌微笑、我也只好以空洞的”你下次來台灣、我帶你去玩”承諾結束。真是沒什麼意思。

… … … 這些大人們就愛數目字。當你對大人們講起你的一個新

朋友時,他們從來不向你提出實質性的問題。他們從來不講:

「他說話聲音如何啊?他喜 愛什麼樣的遊戲啊?他是否收集

蝴蝶標本呀?」他們卻問你:「他多大年紀呀? 弟兄幾個呀?

體重多少呀?他父親掙多少錢呀?」他們以為這樣才算瞭解朋

友。 如果你對大人們說:「我看到一幢用玫瑰色的磚蓋成的漂

亮的房子,它的窗戶上 有天竺葵,屋頂上還有鴿子……」他們怎

麼也想像不出這種房子有多麼好。必須對 他們說:「我看見了

一幢價值十萬法郎的房子。」那麼他們就驚叫道:「多麼漂 亮的房子啊!」… … ..

好吧!既然來到大人的世界、就用大人聽得懂的語言說話吧!這些大人這麼笨、這也是沒有辦法的事情。所以我找到了這個網站的時候、真是高興的不得了。基本上、就是把世界上每個國家用不同的顏色標記。在一般地圖裡、這些國家的大小當然是與土地面積呈正比、但是如果國家的大小與人口數目呈正比的地圖長什麼樣子呢?

……….. 登登登登………

活跳跳一個蒙古居然不見了!!俄國都快要變成紙片人、而且台灣居然跟澳洲一樣大ㄟ!!!

population

land area

這個網站實在是太好玩了!所以馬上就一頭鑽進去、看哪個世界地圖裡台灣最大:

Computer Exports (2002) 那兩團綠綠的、上面是南韓、下面是台灣。南韓的左側邊界有點毛毛的、台灣的邊界比較平滑。

Electronics Exports (2002):電子業與電腦果然是台灣的命脈阿~

Fish Export (2002) :原來台灣的漁業也挺發達的、是因為阿日仔太愛吃魚的關係。

Clothing Export (2002): 我以為台灣已經沒有什麼成衣加工業了?

Internet user (1990): 哇~沒想到台灣那麼早就有這麼多人上BBS!!?

Wealth 1990:那時候台灣錢真是淹腳目。

Wealth 2015: 中國那麼大一隻、趕上來的速度真是出乎意料的快。

Nuclear power(2002): 雖然在台灣視為洪水猛獸、可是西歐南韓跟日本用得不逸樂乎

Dairy Exports:這一張是為了班而貼的。難得那個被羊統治的國家跑到前排來照相。

註一:看了一個下午、我發現南韓真是不能小看的國家。雖然在大多數ptt鄉民的眼裡、是個愛作弊又以為所有的東西都是他們發明的奇怪民族、但是他們的工業科學研究財富、商業活動、像日本一樣均衡發展、在世界地圖上佔了不算小的位置。絕對算是東亞的老三。

註二: 話說、這世界上常常有人在話唬爛、道貌岸然與唬爛的程度常常是呈正比。雖然沒辦法百分之百查證資料來源、但是總是要加減查一下。這個網站他們自己列出統計數字來源、大多是根據聯合國的報告、但是自己估計的也不在少數。我加減查你們就加減看一下吧!

註三:話說、嘟嚕嘟嚕大大大的出處是這个印度MV。這個梗又是Ptt鄉民把印度mv配上好笑字幕而來。

浪漫的歌 Two words

Posted on November 14th, 2007 in 我見-- 新知舊知 by yhk22

這首歌是音樂劇名演員 Lea Salonga 自己結婚的時候、請菲律賓樂人幫她作的曲子。

她在婚禮上、自己唱給新郎聽 (真的沒看過這麼愛哭的新郎)。

Lea 是個努力的天才型歌手。從小就參與過許多演出、十歲在菲律賓出第一張個人專輯、十八歲那一年被西貢小姐首演crew選上、擔任女主角kim。從此開始她的音樂劇事業生涯、她唱過迪士尼阿拉丁的茉莉公主、花木蘭裡的木蘭、也唱過悲慘世界裡的eponin。

她的高音清亮甜美、中音也很醇厚、是我學習真假音混合的範本。

(Entweder JavaScript ist nicht aktiviert oder Sie benutzen eine alte Version von Adobe Flash Player. Installieren Sie bitte den aktuellen Flash Player.)
TWO WORDS

composed by Louie Ocampo, lyrics by Freddie Santos

In a while, in a word,
Every moment now returns.
For a while, seen or heard,
How each memory softly burns.
Facing you who brings me new tomorrows,
I thank God for yesterdays,
How they led me to this very hour,
How they led me to this place…

Every touch, every smile,
You have given me in care.
Keep in heart, always I’ll,
Now be treasuring everywhere.
And if life should come to just one question,
Do I hold this moment true?
No trace of sadness,
Always with gladness…
‘I DO…’

(instrumental)

Now a song that speaks of now and ever,
Beckons me to someone new,
Unexpected, unexplored, unseen,
Filled with promise coming through.
In a while, in a word,
You and I forever change,
Love so clear, never blurred,
Has me feeling wondrous, strange,
And if life should come to just one question,
Do I face each moment true?
No trace of sadness, always with gladness,
‘I DO…’

你也可以是窮人銀行 銀行家

Posted on June 3rd, 2007 in 我見-- 新知舊知 by yhk22

kiva是一個致力於將 Grameen bank 的概念擴展到印度,孟加拉以外的世界其他地方的組織。

這是一個在美國合法立案的慈善機構。他們的工作就是把在英美歐洲等地相對有錢的西方人,跟亞非地區的 類Grameen bank等組織(field partner)接上頭。這些組織把他們負責區域裡需要資金的小生意人的資料整理出來給Kiva,然後Kiva將每個案子列在網站上,我們可以25美元的倍數認領想要資助的金額與不同的生意人。Kiva會將所收到的錢,給當地的Field partner再轉交給這些小生意人。這些借出去的錢,會收一定的利率以維持field partner的運作,大多是15%左右,這也許在我們眼中看起來很高,可是比起當地的高利貸算是低很多的了。當小生意人生意做起來之後,我們的本金在絕大多數的情形裡(99.74%)還會回到我們的手裡。

像是這個在肯亞的桃樂西小姐需要600美元開個小吃店,預期一年半可以回本,可是當地的高利貸要求的年利率是127%,當地的 field partner 只需8%的利率。那麼,我們怎麼知道這個field partner是可靠的呢?在這個網頁的右邊,有個Field partner 的超連結。點進去,可以看到一些比較這個field partner 和 所有kiva partner平均的統計資料。我們覺得比較重要的幾個指標是:

Total Loans: 這個partner借錢出去的經驗夠不夠多?

Active Loans 1+month late: 延遲還款的比例

Default rate: 還不出錢的比例

Interest rate comparison 比較這個field partner 所要求的利率與當地高利貸利率的比例。
ps. 這個kiva網站十分有效率。我們挑的幾個生意人,有一個在15分鐘內就募到足夠的錢了!

引申閱讀

線上貸款助窮人

在線小額貸款機構kiva

 Kiva作為一個網站型社會企業的策略調整 

什麼樣的非營利組織值得讓你捐錢? 

窮人銀行 Grameen Bank

Posted on June 3rd, 2007 in 我見-- 新知舊知 by yhk22

(Entweder JavaScript ist nicht aktiviert oder Sie benutzen eine alte Version von Adobe Flash Player. Installieren Sie bitte den aktuellen Flash Player.)

我相信大家都知道去年的諾貝爾和平獎得主尤努思的 鄉村銀行(Grameen bank),因為他實踐的Micro credit bank 把很多人從貧窮的深淵裡拉出來。基本上,他主張的一個奇妙概念就是: 窮人的還款能力並不比有錢人差。

真 正的貧窮是一種毫無希望的深淵,像是以前的佃農一樣,有錢的地主基本上利用重重的債務,把所有的佃戶變成他們私人的奴隸。三十年前,尤努思在孟加拉所觀察 到的,也是這個狀態。這些窮人沒有資金,所以必須向村裡的高利貸借錢來作一些小生意,努力工作卻一分錢也存不下來,因為所有的利潤都以利息的形式進入高利 貸的手裡,實際上,就是高利貸的奴隸。而他們通常借的錢有多少呢?尤努思說他們剛剛開始的時候,發現在鄉村的高利貸,每週利率10%(年利率520%), 還有更狠的是每天10%。這些窮人常常每次批貨只需一美元,可是就是沒有正規的銀行願意借他們,所以只好轉向高利貸,然後進入永不翻身的輪迴。

於是尤努思決定自掏腰包借小額的資本給窮女人,並且規定要數個女人為一組來借錢,互相作保。這樣的系統,一開始大家都覺得一定很快就會關門大吉,沒想到,窮人的還款率比有錢人還好。於是就這樣慢慢做起來了。

Next Page »