好吃的大餅: 譯言
我其實也搞不太懂為什麼我這麼排斥讀英文。
只要是有中文版的小說或是新聞翻譯、我絕對不會去沒事找事讀英文原文。以前去找台灣朋友玩的時候、看到他們電腦螢幕上的BBC news網頁、或是床頭案頭的英文小說書籍、心裡就有點心虛。
“我只是覺得讀英文太慢了拉~~沒耐心而已” 腦子裡有個聲音大聲為自己辯解。
“少來~ 不上進又懶惰就要承認阿~ 幹嘛牽拖一堆。” 沒想到國王新衣那小孩的聲音更大
自己也知道、真正的理由就是懶。來英國這幾年、很明顯地感覺腦子裡空掉了。在台灣的時候、捧起一本書可以津津有味的一口氣在書店看完。在英國可沒有這種奢侈。但是勉強捧起一本英文書、半個小時之後就像老太太一樣在沙發上睡著了。
所以我很努力的在網路上搜尋中文書的替代品。
找了這麼久、我發覺網路上大部份都是片斷的資訊、與雜誌新聞的短文一樣都只是平面的、讀進來之後、如果沒有好好的在腦子裡作連結消化、這只會存在短期記憶區。今天看到的新聞、明天要一條一條回想、其實不容易。但是去好好地讀一本書、那是往腦子裡搬一整塊立體的知識、讀著讀著快樂的大叫”Eureka!!” 幾次之後、讀進來的東西也可以順理成章地好好存在長期記憶區。幾個月之後人家問起來、還是可以把整套邏輯復述出來。
太久沒讀書、讓我覺得腦子好像萎縮了。這讓我很擔心。
這陣子的金融風暴讓我對金融經濟的興趣大增。為什麼銀行要亂借錢給沒存款沒收入的人?為什麼銀行這樣作不怕風險還可以賺錢?為什麼為銀行工作的人不怕把公司搞垮自己失業?為什麼會有泡沫經濟?為什麼各國央行一定要砸錢維持金融流動性?沒想到橫行霸道的大投資銀行居然像紙糊的老虎一樣一吹就倒!?不砸大錢下去紓困會怎麼樣!?經濟大蕭條是什麼樣子?
很多問題、可是網路上的片斷知識很難給我完整的解答、所以我只好乖乖的去圖書館借書。仍然是每半個小時睡著一次、但是醒來還是會繼續讀下去。算是有一點點進步。
其中借的一本書、是Paul Krugman的 The Return of Depression Economics、寫的比其他的人明顯好很多、深入淺出。對於我這種外行人真是天降甘霖。 上網找他的資料、居然找到一個簡體的翻譯資料庫: 譯言有人翻譯他的專欄。
除此之外、還有經濟學人、衛報、紐約時報等等中文翻譯的文章。雖然這不能取代書本、但是文章深度不算差、讀了之後起碼不會覺得浪費時間。也許引起了興趣之後、再去看原文、也不算太懶吧 。(心虛…..)
ps1. 壽司寫過一個很好笑的文章叫做 蘭花脖子上的大餅。
ps2. 簡體文看起來真的很難受、但是firefox有plug in可以簡轉繁。

population
land area








